Menu



Poemas do Bleuet International



O Canto do Mar 

O canto do mar encanta-me

Debaixo das suas águas claras os peixes cantam

Que o sol da sua luz aquece

E torna as peles claras radiantes

 
Mas o mar canta com desilusão

Diz que os homens o sujam

Suas águas , azuis já não são

Sua espuma está cheia de lixão

Peixes, caranguejos e gaivotas estão em alerta

O petróleo parece invadir o planeta

À poluição tem que se dizer: pára!

Que toda a criação esteja em festa.


Clarice Angèle Anaïs da Costa

Le Chant de la Mer 

Le chant de la mer m’enchante

Sous ses eaux claires les poissons chantent

Que le soleil de sa lumière réchauffante

Rend les peaux claires rayonnantes


Mais la mer chante déçue

Elle dit que les hommes la polluent

Ses eaux , bleues ne sont plus

Son écume est pleine de détritus

Poissons, crabes et mouettes sont en alerte

Le pétrole semble envahir la planète

À la pollution il faut dire : arrête !

Que  toute la création soit en fête.

 

Clarice Angèle Anaïs da Costa


Água e Ambiente

Ambiente é tudo
Tudo o que nos rodeia
É a nossa casa,
O nosso maior bem.
Por isso, dele devemos cuidar
Mantê-lo limpo e asseado
Colocando o lixo no sítio indicado.
A reciclar transformamos o velho em novo
Reduzimos e reutilizamos,
Preservando o querido ambiente que nós amamos.
A água é um bem precioso
Sem o qual não conseguimos sobreviver
Assim diremos não à poluição
Para termos água pura para beber!
E não a desperdiçar
É uma atitude que devemos tomar.
Com o solo poluído
Não teremos alimentos saudáveis para comer
E assim não conseguiremos viver!
Cuidar do ambiente em que vivemos
É responsabilidade de cada um de nós
Para garantir a nossa saúde
Atitudes de respeito e preservação devemos ter
Para termos um planeta melhor
Parar a poluição é o que se deve fazer!

Rafaela Mortágua

L’eau  et l’environnement
Environnement, c'est tout
Tout ce qui nous entoure
C'est notre maison
Notre plus grand richesse.
Par conséquent, nous devons prendre soin de lui
Gardez-le propre et soigné
Mettre le corbeille au bon endroit.
Transformer l'ancien au nouveau avec le recyclage
Nous réduirons et réutilisons.
Préserver l'environnement que nous aimons.
L'eau est une denrée précieuse
Sans laquelle nous ne pourrions survivre
Donc, nous allons dire non à la pollution
Pour avoir de l'eau pur à boire!
Et ne pas gaspiller
C'est une attitude que nous devons prendre.
Avec les sols pollués
Nous n'aurons pas à manger des aliments sains
Et si nous ne pouvons pas vivre!
Protéger de l'environnement dans lequel nous vivons
Il est de la responsabilité de chacun de nous
Pour assurer notre santé
Des attitudes de respect et de préservation doivent avoir
Pour avoir une meilleure planète
La pollution de l'arrêt est ce que vous devriez faire! 
Rafaela Mortágua 
 
A Água, Amante do Ambiente 
Ambiente é a vida,
Natureza e humanos abraçam-se,
Em direção à harmonia,
Eles detestam as ameaças.
O ar puro respirar,
Oh! Que prazer!
A natureza preservar,
Não destruí-la.
Água fresca e transparente,
Amante da vida,
Em forma de chuva,
Neve ou gelado apetitoso,
Tanto que amam as plantas!
Beatriz Rodrigues Cortesão
 
L'Eau, Maitresse de L'Environnement
Environnement c’est la vie,
Nature et humains s’embrassent,
Vers l’harmonie,
Ils détestent les menaces.
L’air pure respirer,
Oh ! Quel plaisir !
La nature préserver,
Ne pas la détruire.
Eau fraiche et transparente
Maitresse de la vie,
En forme de pluie,
Neige ou glace appétissante,
Tant que l’aiment les plantes !
 
Beatriz Rodrigues Cortesão
Água 

Oh, água
Tão simples
E tão sábia
Quantas vidas criaste
No leito do teu saber?
Em quantas almas tocaste
No gesto de te beber?
 
Oh, água
Do mar, uma lágrima
Do céu, uma dádiva
Poderosa, fogosa
Mal de quem te subestimar
Está nas minhas mãos
O poder de te renovar
De te proteger
Sem ti, não podia viver
 
Por ti,
Mil fogos combatidos,
Mil rios percorridos
Em mil mares
Mostraste a tua força
Mares esses, que não serão ouvidos
A menos que te proteja
Se assim é a tua vontade, assim seja.
 José Rui Carvalho
L’eau    (Tradução incompleta)
 
Oh, l’eau
Si simple
Et si savante
Combien de vies as-tu crées
Dans le berceau de ta science?
Et combien d’âmes as-tu atteintes
Dans le geste de te boire
Oh, l’eau
De la mer, une larme
Du ciel, un don
Puissante, …
Mal d’entre vous qui te sous-estime
…….
Le pouvoir de te …..
De te proteger
Sans toi, je ne pourrais pas survivre
Pour toi,
Milles feux éteints
Milles rivières parcourrues
En milles mers
Tu as démontré ta force
Ces mers, qui ne sont pas écoutés
………..
Si tu le veux , tu…..
José Rui Carvalho
 



Jorge Lindo

Sem comentários: